It begins with energy.
第一個是能源!
We know the country that harnesses the power of clean, renewable energy will lead the 21st century. And yet, it is China that has launched the largest effort in history to make their economy energy efficient. We invented solar technology, but we've fallen behind countries like Germany and Japan in producing it. New plug-in hybrids roll off our assembly lines, but they will run on batteries made in Korea.
Well I do not accept a future where the jobs and industries of tomorrow take root beyond our borders - and I know you don't either. It is time for America to lead again.
Thanks to our recovery plan, we will double this nation's supply of renewable energy in the next three years. We have also made the largest investment in basic research funding in American history - an investment that will spur not only new discoveries in energy, but breakthroughs in medicine, science, and technology.
還在懷疑歐巴馬的決心嗎?未來三年,只要三年,要將美國的再生能源產量加倍
美國政府還要投注前所未有的大量資金進入研發領域,而且不侷限在能源,包括醫藥,科學和科技都會受惠
科技興國再度正式成為美國的國策
We will soon lay down thousands of miles of power lines that can carry new energy to cities and towns across this country. And we will put Americans to work making our homes and buildings more efficient so that we can save billions of dollars on our energy bills.
改變是徹底的,輸店線路和綠住宅將是著重的重點
(P.S.估計美國老舊的輸電線路每年讓美國額外損失超過10%的發電量,正所謂節省就是最好的開源)
But to truly transform our economy, protect our security, and save our planet from the ravages of climate change, we need to ultimately make clean, renewable energy the profitable kind of energy. So I ask this Congress to send me legislation that places a market-based cap on carbon pollution and drives the production of more renewable energy in America. And to support that innovation, we will invest fifteen billion dollars a year to develop technologies like wind power and solar power; advanced biofuels, clean coal, and more fuel-efficient cars and trucks built right here in America.
每年將投入一百五十億美元於再生能源,乾淨煤炭,二代生質能源和節能車輛上(此金額相當於台灣一年的國防預算)
As for our auto industry, everyone recognizes that years of bad decision-making and a global recession have pushed our automakers to the brink. We should not, and will not, protect them from their own bad practices. But we are committed to the goal of a re-tooled, re-imagined auto industry that can compete and win. Millions of jobs depend on it. Scores of communities depend on it. And I believe the nation that invented the automobile cannot walk away from it.
這裡歐巴馬說溜了嘴,政府不會坐視美國車廠倒店啦~可是,這是有前提的,前提就是必須製造新的節能車輛,政府也會給予協助
None of this will come without cost, nor will it be easy. But this is America. We don't do what's easy. We do what is necessary to move this country forward.
For that same reason, we must also address the crushing cost of health care.
第二個是健保議題
This is a cost that now causes a bankruptcy in America every thirty seconds. By the end of the year, it could cause 1.5 million Americans to lose their homes. In the last eight years, premiums have grown four times faster than wages. And in each of these years, one million more Americans have lost their health insurance. It is one of the major reasons why small businesses close their doors and corporations ship jobs overseas. And it's one of the largest and fastest-growing parts of our budget.
美國健保已經成為美國納稅人最大的負擔,若是不改革,美國前途堪慮
Already, we have done more to advance the cause of health care reform in the last thirty days than we have in the last decade. When it was days old, this Congress passed a law to provide and protect health insurance for eleven million American children whose parents work full-time. Our recovery plan will invest in electronic health records and new technology that will reduce errors, bring down costs, ensure privacy, and save lives. It will launch a new effort to conquer a disease that has touched the life of nearly every American by seeking a cure for cancer in our time. And it makes the largest investment ever in preventive care, because that is one of the best ways to keep our people healthy and our costs under control.
電子化病歷,採用新科技,並投入大量的資金進入疾病防治,例如癌症上
This budget builds on these reforms. It includes an historic commitment to comprehensive health care reform - a down-payment on the principle that we must have quality, affordable health care for every American. It's a commitment that's paid for in part by efficiencies in our system that are long overdue. And it's a step we must take if we hope to bring down our deficit in the years to come.
只要能解決健保過度開支的問題,正是解決政府赤字最好的方式(God, 這傢伙抓重點抓的真準)
Now, there will be many different opinions and ideas about how to achieve reform, and that is why I'm bringing together businesses and workers, doctors and health care providers, Democrats and Republicans to begin work on this issue next week.
I suffer no illusions that this will be an easy process. It will be hard. But I also know that nearly a century after Teddy Roosevelt first called for reform, the cost of our health care has weighed down our economy and the conscience of our nation long enough. So let there be no doubt: health care reform cannot wait, it must not wait, and it will not wait another year.
呼籲立即的方案,希望不要再重蹈柯林頓八年一事無成的前車之鑑
The third challenge we must address is the urgent need to expand the promise of education in America.
Right now, three-quarters of the fastest-growing occupations require more than a high school diploma. And yet, just over half of our citizens have that level of education. We have one of the highest high school dropout rates of any industrialized nation. And half of the students who begin college never finish.
This is a prescription for economic decline, because we know the countries that out-teach us today will out-compete us tomorrow. That is why it will be the goal of this administration to ensure that every child has access to a complete and competitive education - from the day they are born to the day they begin a career.
指出教育正是經濟衰退的最大元兇,美國教育在工業國家表現中並不出色
Already, we have made an historic investment in education through the economic recovery plan. We have dramatically expanded early childhood education and will continue to improve its quality, because we know that the most formative learning comes in those first years of life. We have made college affordable for nearly seven million more students. And we have provided the resources necessary to prevent painful cuts and teacher layoffs that would set back our children's progress.
But we know that our schools don't just need more resources. They need more reform. That is why this budget creates new incentives for teacher performance; pathways for advancement, and rewards for success. We'll invest in innovative programs that are already helping schools meet high standards and close achievement gaps. And we will expand our commitment to charter schools.
It is our responsibility as lawmakers and educators to make this system work. But it is the responsibility of every citizen to participate in it. And so tonight, I ask every American to commit to at least one year or more of higher education or career training. This can be community college or a four-year school; vocational training or an apprenticeship. But whatever the training may be, every American will need to get more than a high school diploma. And dropping out of high school is no longer an option. It's not just quitting on yourself, it's quitting on your country - and this country needs and values the talents of every American. That is why we will provide the support necessary for you to complete college and meet a new goal: by 2020, America will once again have the highest proportion of college graduates in the world.
These education policies will open the doors of opportunity for our children. But it is up to us to ensure they walk through them. In the end, there is no program or policy that can substitute for a mother or father who will attend those parent/teacher conferences, or help with homework after dinner, or turn off the TV, put away the video games, and read to their child. I speak to you not just as a President, but as a father when I say that responsibility for our children's education must begin at home.
說真的,教育這段和投資的相關性不大,但是小i本身身為一位教育從業人員,看到這段談話,特別有感觸也不禁動容...這也是整場演講中我覺得最振奮人心的一段
There is, of course, another responsibility we have to our children. And that is the responsibility to ensure that we do not pass on to them a debt they cannot pay. With the deficit we inherited, the cost of the crisis we face, and the long-term challenges we must meet, it has never been more important to ensure that as our economy recovers, we do what it takes to bring this deficit down.
演說中的第四個重點來了:債務
絕不債留子孫,會想盡辦法減少美國政府赤字
I'm proud that we passed the recovery plan free of earmarks, and I want to pass a budget next year that ensures that each dollar we spend reflects only our most important national priorities.
Yesterday, I held a fiscal summit where I pledged to cut the deficit in half by the end of my first term in office. My administration has also begun to go line by line through the federal budget in order to eliminate wasteful and ineffective programs. As you can imagine, this is a process that will take some time. But we're starting with the biggest lines. We have already identified two trillion dollars in savings over the next decade.
1. 第一任期的最後一年就要將政府赤字減半(唉,相較起台灣的藍綠政治人物往往將政見兌現日放到第二任去...畫個大餅)
2. !!!!未來十年,美國政府評估,將能夠省下兩兆美元的盈餘!?
In this budget, we will end education programs that don't work and end direct payments to large agribusinesses that don't need them. We'll eliminate the no-bid contracts that have wasted billions in Iraq, and reform our defense budget so that we're not paying for Cold War-era weapons systems we don't use. We will root out the waste, fraud, and abuse in our Medicare program that doesn't make our seniors any healthier, and we will restore a sense of fairness and balance to our tax code by finally ending the tax breaks for corporations that ship our jobs overseas.
如何達成?方法都有提供:減少伊戰軍事開支,減少冷戰遺留武器系統開支,減少健保浮濫浪費的計畫,最重要的,會對頂端2%的富人徵稅,
95%的中產階級基本上不受影響
To preserve our long-term fiscal health, we must also address the growing costs in Medicare and Social Security. Comprehensive health care reform is the best way to strengthen Medicare for years to come. And we must also begin a conversation on how to do the same for Social Security, while creating tax-free universal savings accounts for all Americans.
健保和社保體系將會全盤改革與強化
Finally, because we're also suffering from a deficit of trust, I am committed to restoring a sense of honesty and accountability to our budget. That is why this budget looks ahead ten years and accounts for spending that was left out under the old rules - and for the first time, that includes the full cost of fighting in Iraq and Afghanistan. For seven years, we have been a nation at war. No longer will we hide its price.
We are now carefully reviewing our policies in both wars, and I will soon announce a way forward in Iraq that leaves Iraq to its people and responsibly ends this war.
伊戰不打了
And with our friends and allies, we will forge a new and comprehensive strategy for Afghanistan and Pakistan to defeat al Qaeda and combat extremism. Because I will not allow terrorists to plot against the American people from safe havens half a world away.
As we meet here tonight, our men and women in uniform stand watch abroad and more are readying to deploy. To each and every one of them, and to the families who bear the quiet burden of their absence, Americans are united in sending one message: we honor your service, we are inspired by your sacrifice, and you have our unyielding support. To relieve the strain on our forces, my budget increases the number of our soldiers and Marines. And to keep our sacred trust with those who serve, we will raise their pay, and give our veterans the expanded health care and benefits that they have earned.
In words and deeds, we are showing the world that a new era of engagement has begun. For we know that America cannot meet the threats of this century alone, but the world cannot meet them without America. We cannot shun the negotiating table, nor ignore the foes or forces that could do us harm. We are instead called to move forward with the sense of confidence and candor that serious times demand.
To seek progress toward a secure and lasting peace between Israel and her neighbors, we have appointed an envoy to sustain our effort. To meet the challenges of the 21st century - from terrorism to nuclear proliferation; from pandemic disease to cyber threats to crushing poverty - we will strengthen old alliances, forge new ones, and use all elements of our national power.
外交問題,這段先不談了
會加強和G20的合作,避免加深貿易保護主義(可是又提到要提高美國產品在市場上的能見度,這意味對外國施壓的力道會加強)
(續下集,本篇不開放留言,請集中至下篇討論)